Certifico que se encontra depositada na pasta respectiva fotocópia da escritura lavrada no Cartório Notarial de Lisboa da Notária Anabela dos Santos de Aguiar Pinto, elaborada em 23 de Setembro de 2005, a fl. 107 do livro n.º 16-A, em que foi constituída a sociedade em epígrafe, que se rege pelo seguinte contrato:
I certify that it was deposited in the respective copy of the deed drawn up in the Notary's Lisbon Notary Anabela dos Santos Pinto de Aguiar, established on 23 September 2005, fl. 107 Book No. 16-A, which was incorporated under discussion, which is governed by the following contract:
1.
A sociedade adopta a firma CRYSTALGARVE—Administração de Propriedades, Unipessoal, L.da, e tem a sua sede na Avenida do Infante D. Henrique, lote 2, rés-do-chão, Areias de São João, freguesia e concelho de Albufeira. § único. A gerência poderá mudar a sede social dentro do mesmo concelho ou para concelhos limítrofes e criar sucursais, agências, delegações ou outras formas locais de representação, no território nacional ou no estrangeiro.
The company adopts the name CRYSTALGARVE-Property Management, Unipessoal Limitada, and is situated on the Avenida Infante D. Henry, Lot 2, ground floor, Areias de Sao Joao, parish and county of Albufeira. § only. Management may change the registered office within the same county or neighboring counties and set up branches, agencies, delegations or other forms of local representation in the national territory or abroad.
2.
O objecto da sociedade consiste na administração de propriedades.
The purpose of society is in property management.
3.
O capital social é de cinco mil euros, integralmente realizado em dinheiro, representado por uma única quota de igual valor pertencente ao sócio Bernard Manuel Landau, casado no regime da separação de bens com Catherine Elaine Landau, contribuinte n.º 202616827, residente na Avenida do Infante D. Henrique, lote 2, rés-do-chão, Areias de São João, freguesia e concelho de Albufeira.
The capital is five thousand euros, fully paid in cash, represented by a single share of equal value belonging to partner Bernard Manuel Landau, married in the scheme of separation of property with Catherine Elaine Landau, No. 202616827 taxpayer, residing at Avenida of Henry Henry, Lot 2, ground floor, Areias de Sao Joao, parish and county of Albufeira.
4.
A gerência da sociedade, com ou sem remuneração, conforme for deliberado em assembleia geral, será desempenhada pelo sócio Bernard Manuel Landau que, desde já, fica nomeado gerente, sendo suficiente a intervenção de um gerente para obrigar a sociedade.
The management of the company, with or without pay, as decided at the general meeting, will be performed by partner Bernard Manuel Landau that, now, is appointed manager, is sufficient to intervention by the manager to bind the company.
5.
Poderão ser exigidas, aos sócios, prestações suplementares de capital até ao montante de cinquenta mil euros.
May be required to the shareholders, supplementary capital to the amount of fifty thousand euros.
6.
A sociedade fica autorizada a participar em sociedades com objecto e natureza diferentes e em agrupamentos complementares de empresas.
The company is authorized to participate in societies with different purpose and nature and in other complementary businesses.
7.
O sócio e a sociedade ficam autorizados a celebrar, entre si, quaisquer negócios jurídicos, que sirvam à prossecução do objecto social. 10 de Outubro de 2005. — A Ajudante Principal, Carmen Morades Zacarias. 2010721152
The Member and the Company are authorized to conclude between themselves any legal business, which serve to further objects. 10 October 2005. - The Assistant Principal Carmen Moradis Zechariah. 2010721152